【See you】特辑|三点一爱心

发表于 讨论求助 2021-10-15 09:10:54

The world of children.

泰戈尔 ▍《新月集》
孩子的世界
The world of children.

I wish I could take a quiet corner in the heart of my baby's very own world.
      愿我能在我宝贝孩子世界的中心,占一角清净地。

 
我们家小孙女,是世界一级漂亮、一级聪明、一级可爱!


The world of children.
I know it has stars that talk to him, and a key that stoops down to his face to aamuwe him with its silly clouds and rainbows.
        我知道有星星同他私语;天空也垂情于他,用自己痴痴的云朵和彩虹想要取悦他。
爸爸抱你的次数,不会比以后那个要跟你共度余生的男人少。
 


The world of children.
Those who make believe to be dumb, and look as if they never could move, come creeping to his window with their stories and with trays crowded with bright toys.
         那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会移动的人,都带了他们的故事,捧着满装五颜六色玩具的盘子,猫着腰轻轻来到他窗前。
 
奶奶不能陪你走一辈子,
但奶奶剩下的这辈子,都陪你走。


The world of children.
I wish I could travel by the road that crosses baby's mind, and out beyong all bounds;
        我愿我能在孩子心中宽阔的想象道路上驰游,解脱一切的束缚。
争球的伙伴。
即使我是哥哥,我也不会让你太明显的,哼,傻瓜妹妹
 


The world of children.
Where messengers run errands for no cause between the kingdoms of kings of no history;
        在那儿,使者奉着没有理智的使命,游奔于从来不曾出现在史册的皇上的王国间。
 
妈妈载你一起兜风,
你就想象我们在环游海底世界吧!


The world of children.
Where Reason makes kites of her laws and flies then, and Truth sets Fact free from its fetters.
        在那儿,所谓的理智定制了属于它的法律,像风筝一般飞放于那个世界,真理也使事实不再受桎梏。
儿子阿,带老爸飞。
六轮车也是挺拉风挺不错的呢
 


The world of children.
摄于 2016.8.23 17:30-18:00 莆田学院操场
泰戈尔诗翻译参考:郑振铎
最喜欢的一位翻译大家,向先生致敬!
本来只想按自己喜好小小改动一下翻译的,结果动上劲儿,就有很多是自己揣度诗意的表达了。
附上原翻译~咳咳请横过脑袋来——
 
公众号
yongshenhai
永深海
记忆|沉淀|整理 | 审视
发表
26906人 签到看排名